Гладиатор - Страница 30


К оглавлению

30

Близ арены устремлялись к небу современные небоскребы. Вдоль широкой улицы Харпер заметила мигающие неоновые вывески и транспаранты. Даже издалека она увидела расхаживающих по улице инопланетян всех рас и размеров — гуманоидов и не только.

Город напоминал ей Лас-Вегас-Стрип — скопление яркого света и гламура.

— Дистрикт, — пояснил Райден и потянул Харпер вперед. — Он угождает зрителям, прилетевшим посмотреть на поединки.

— И освобождает их от заработанных денег.

— Независимо от твоего достатка и предпочтений, Дистрикт удовлетворит любые твои потребности, — кивнул он, но в его голосе что-то крылось.

— Тебе не нравится Дистрикт.

— Я нечасто туда хожу, — Райден пожал плечами. — Мне больше нравятся малолюдные места, — он повел ее прочь от Дистрикта в самое сердце старого города.

Там тоже повсюду сновали люди — местные жители, как поняла Харпер. Проходя с Райденом по мощеной улице, она впитывала в себя виды и звуки. Он снова и снова целенаправленно сворачивал, словно шел к какому-то конкретному месту.

— Что мы здесь делаем? — спросила Харпер.

— Тебе нужно выйти за пределы арены.

У нее сжалось сердце. Райден устроил прогулку специально для нее. Они миновали еще несколько улиц и переулков, пока не добрались до чего-то, напоминавшего гигантское круглое отверстие в земле.

Приблизившись к нему, Харпер нахмурилась. Но тогда увидела винтовую лестницу, ведшую вниз.

Райден повел Харпер по ступеням.

— Что это?

— Под Карфагеном скрыта целая сеть подземных тоннелей с входами вроде этого водосточного колодца, — пояснил он. — Из-за высоких температур многие люди решили жить под землей, — на его губах заиграла слабая улыбка. — Думаю, на Карфагене большинство жителей предпочитают селиться внизу, чтобы скрыть свою жизнь от туристов.

По пути вниз им встретилось несколько человек, несших корзины и сумки. Наконец лестница привела в подземное пространство, напоминавшее пещеру.

Как только глаза привыкли к полумраку, Харпер ахнула. Вся площадка была забита лотками и людьми. Гвалт толпы эхом проносился меж стен. Из колодезного отверстия лился свет, смешивавшийся с лучами оранжевых ламп под потолком. Харпер отметила, что пещера почти полностью природная, со стенами того же оттенка, что и камни на арене.

— Добро пожаловать на рынок Огненной арены, — сказал Райден.

Он повел ее по улице вдоль рядов киосков, и она принялась изумленно озираться. Харпер ничуть не удивилась тому, что в большинстве киосков торговали вещами, востребованными на арене. В одном из лотков продавались кожаные перчатки и броня, в другом — оружие. Тут же стоял прилавок с целым арсеналом красивых кинжалов. Лезвия большинства были выкованы из неизвестных Харпер металлов. В третьем киоске продавались различные припарки и мази, помогавшие — по словам продавца — унять даже самую сильную мышечную боль.

Многие торговцы выставляли на продажу странного вида овощи и фрукты, мясное ассорти или предметы домашнего обихода.

Харпер заметила, что некоторые люди смотрят на нее с любопытством. Как и в городе, повсюду разгуливали инопланетяне множества рас, и она была меньше… практически всех. Боже, ей совершенно не хотелось выделяться.

Харпер обнаружила, что ноги, будто сами собой, понесли ее к прилавку с оружием. Она провела пальцами по красивому кинжалу — не простому ножу, а настоящему произведению искусства. Бронзовая литая рукоятка была инкрустирована голубыми камнями.

Подняв взгляд, Харпер увидела, как Райден закатил глаза.

— Что? — потребовала она.

— Ты. Тебе плевать на драгоценности и безделушки для ушей или шеи.

Харпер повела плечом. Да, она никогда не была из числа любительниц нарядов и причудливых украшений.

Ухватив ее за подбородок, Райден запрокинул ей голову.

— И мне это нравится. Пойдем.

Они пошли дальше, и вскоре Харпер уловила манящие ароматы готовящейся пищи. По дороге вглубь рынка она видела множество людей, сидевших на низких табуретах и жевавших различные деликатесы. Поблизости стояли владельцы ларьков и готовили мясо на углях или в больших котлах. Походя мимо одного из киосков, Харпер уловила какой-то тошнотворный запах.

— Мясо агамы, — улыбнулся Райден. — Агама — ящерица, обитающая в пустыне Карфагена. Настоящий деликатес, если сможешь не обращать внимания на запах.

Он остановился возле продуктового ларька, рядом с которым возвышалась дымящаяся жаровня. Райден купил два шампура с кусками мяса и провел пальцами по своему небольшому круглому медальону.

— Что это? — Харпер кивнула на медальон.

— Знак палаты Галена. Все мои покупки записываются на счет палаты.

— Похоже на платиновую кредитную карту.

— Я не знаю, что это такое, — Райден протянул ей шампур.

Харпер приняла аппетитное угощение и осмотрела его. У себя дома она ела в основном хлеб, овощи и простое мясо, избегая блюд с острыми приправами или сильным запахом.

— Ешь, — велел Райден.

Будучи голодной, Харпер послушалась. Она впилась зубами в мясо и ощутила на языке ярко выраженный вкус специй.

— Что это? — застонала Харпер.

— Мясо пустынной змеи корра.

Харпер замерла.

— Змея. Ага. Пожалуй, лучше бы ты не отвечал, — Харпер откусила еще кусок. Облизнув пальцы, она увидела, что Райден внимательно наблюдал за ней.

— Что?

— Ты ешь так же, как делаешь все остальное. С энергией и рвением.

От его слов и напряженного взгляда ее сердце заколотилось под ребрами.

30